打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

2005年06月20日の「天声人語」

作者:mago 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-6-30 7:20:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=36654&page=1

AEDをご存じですか。自動体外式除細動器といっても、ますますわかりにくいかもしれない。乱暴にいえば、心臓が突然止まった時に、電気ショックを与えて、心臓の動きを元に戻すものだ。1年前、医師や救急救命士に限らず、だれでも使えるようになった。空港やホテルなどに置かれつつある。

你知不知道AED是什么? 如果叫“自动体外式除细动机”,意思更为模糊了。粗鲁地说,那是心脏突然停止的时候,施加电击,恢复心脏鼓动的东西。从一年前开始,医生,救急救命士以外的一般人也可以用这个机械了。装备AED的机场或饭店也逐渐增多。

 銭湯にもあると聞いて、東京・市谷の大星湯を訪ねた。「AED」のステッカーがはられ、現物はフロント横の棚にちょこんと載っていた。経営者の前田哲也さん(37)は「地域の人たちにお役に立てればと思って」という。

听到公众浴场也装备AED,去看了东京市谷的大星汤。贴着“AED”的标签,该东西轻轻地放在服务台榜边的架子上。经营该浴场的前田哲也(37)说道“希望对地域住民有帮助”。

 大星湯は7年前から人工呼吸や心臓マッサージの講習をしている。この町のために何かやれないか。若い経営者たちで話し合った時に、救命講習を受けたことのある前田さんが手を挙げた。受講生は銭湯のお客さんたちだ。年に数回、脱衣場が講習の場に変わる。AEDを置くのは自然な流れなのだ。

大星汤从7年前开始实施人工呼吸心脏按摩等的讲习会。为了这镇能做什么?青年经营者们谈了这个问题时,以前受过救命讲习的前田举手了。受训的人是浴客们。一年几次脱衣场变成讲习会场。设置AED是自然的趋势。

 自宅や路上で心停止をきたす人は年2、3万人といわれる。先月末と今月初めには、愛知万博の会場で、AEDが役に立ち、男性2人が命をとりとめた。

据说每年两三万人在家里或街上面临心脏停止。上个月底和这个月初的两次,在爱知万国博览会的会场,AED被供使用,两个男人保住性命了。

 東京都済生会中央病院副院長で、心臓病を専門にする三田村秀雄さんは「救急車が来る前に使うのがAEDです。将来は消火器のように一家に1台ほしい。行政が交番や消防団員宅に置き、普及を図るべきです。そうすれば値段も下がる」という。

当任东京都济生会中央病院副院长,心脏病的专家三田村秀雄医师说“急救车来之前用的是AED,我希望将来像灭火器一样每个家庭装备一台AED。行政机关应该为了试图普及,把该机器放在派出所,消防团员家等等。这样能够降低价格。”

 買えば数十万円。レンタルしている大星湯は月約7千円の持ち出しだ。それでも前田さんは「銭湯は深夜まで開いています。救急の地域の拠点になりたい」と話している。

如果要买,需要几十万日币。大星汤每月花7000日币左右用出租机器。不过前田说“公众浴场深夜都开着。想当作地域的救护据点(所以值得花钱)”。


 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口