打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:请教几道授受关系的题目

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-6-2 6:35:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

授受系的

Aかに案内して (a、もらわなければ bくれなければ)

路,我b很正确,可是答案是a

B、ぜひれて行って(やっ)ください

,不用くれ呢

C李さん、高さんが教科を忘れてきたようですから、せて(あげ)てください

はい、どうぞ。

里不明白,为什么不用くれ,而且、せ是看的意思,回答是どうぞ呢 

D、高さんは日本の手は日本人の友にみて(もらって)から出すことにしているそるです。

我填的是あげ,然整句的意思搞混了.但是这样,看不懂句话是什么意思

另外授受关系这些词,阅读的时候可以理解无误,但是作题的话就会记混,有什么诀窍么?

老肖  2005-5-8 16:34:00

A、誰かに案内して (a、もらわなければ bくれなければ)

 谁能给我带路,我觉得b很正确,可是答案是a

本题只能选择a,因为前面有「誰かに」后面用「~てもらう」表示求他给我办事。如果用b的话,前面必须改成「誰かが」。助词要变化。

B、ぜひ連れて行って(やっ)ください

这里带我,为什么不用くれ呢

不是“带我”,而是“带他”,意思是“请你无论如何要带他去”。

后面的「~てやって」是给他干某事的意思。不能用「くれ」,没有「くれてください」的用法。如果是请带我去就直接用「ぜひ連れて行ってください」就可以了。

C——李さん、高さんが教科書を忘れてきたようですから、見せて(あげ)てください

——はい、どうぞ。

这里不明白,为什么不用くれ,而且、見せ是给看的意思,为什么回答是どうぞ呢 

跟上题同样的道理,「~てあげて」是给他干某事的意思,这句话的意思是:小李,小高忘了带教材,请你给他看吧,「くれ」是给我干某事的意思,问题不是我忘教材,而是小高。再说也没有「~くれてください」的说法的。

D、高さんは日本語の手紙は日本人の友達にみて(もらって)から出すことにしているそるです。

我填的是あげ,显然整句话的意思搞混了.但是这样的话,看不懂这句话是什么意思。

这句话应该填「~てもらって」,如果填「~てあげて」意思反掉了,不是让日本朋友给小高看,而是小高帮日本朋友看了。如果改成「見せてあげて」,意思也通,但道理却不通。「~てあげる」是施惠予人,帮人干事情,给人好处的意思。而「~てもらって」却是求人干事,求人帮我干事的意思。两者不能混淆。小高日语水平不行,求日本人帮他看看,这是求人办事,不是施惠予人,不能混为一谈。

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口