打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

2005年05月23日の「天声人語」

作者:amao 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-5-24 5:25:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=34209&page=1

8570人。昭和大学歯学部の向井美恵(よしはる)教授は、この数字が気になって仕方がない。食べものなどをのどにつまらせて亡くなった人の03年の数である。
 1日あたり20人を超える。その大半が65歳以上のお年寄りだ。口の健康とリハビリを専門にする向井さんは「年をとると、口の筋肉も衰える。食べものを食道にうまくのみ込めなくなって、気管に入ってしまうのです」という。
 食べもので窒息といえば、正月の餅を思い起こすが、それだけではないのだ。東京消防庁に聞くと、救急車は一年中、出動する。つい最近も、都内の飲食店で80代の男性がラーメンを食べていて、意識を失った。駆けつけた救急隊員が口の奥をのぞき込む。ピンセットに似た専用の器具でつまみ出したのはウズラの卵だった。しばらくして意識がもどった。
 「おかず、ご飯、餅。この順で原因になることが多い」と東京消防庁の担当者。どんな食べものでも、お年寄りには油断大敵なのだ。
 こんにゃくとはんぺんは、名古屋で裁判にもなった。特別養護老人ホームで、職員に食べさせてもらっていた75歳の男性が窒息死した。こんにゃくなどはお年寄りに危ないことで知られていた。そう言って裁判所は老人ホームに賠償を命じ、先月、二審で和解が成立した。
 向井さんがお年寄りに勧めるのは、食べる前の準備体操だ。口を大きく開いたり閉じたりする。舌も思いきり突き出して動かす。口のストレッチ体操ですよ。そう言われて、口を大きく開けてみた。さあ、食べるぞ、という心構えもできる気がした。


8570人。昭和大学牙齿系的向井美惠教授对这个数字非常在意。这是食物堵住喉咙而死亡的03年的数字。


每天平均超过20人。大多是65岁以上的老年人。从事口腔健康和医疗指导专业的向井教授说:“这是由于上年纪后,口腔的肌肉开始衰弱。食物不能顺利通过食道,进入气管而造成的”。


提到食物窒息,很容易想起过年时吃的年糕,但不仅仅是年糕。据东京消防厅说,救护车一年中不间断地出动。就在前几天,在东京度内的饭店里,一位80多岁的男性老人吃拉面时失去了意识。跑来救护的队员往嗓子深处瞧。用捏子似的专用工具夹出来的原来是鹌鹑蛋。过了一会意识恢复了。


“菜、米饭、年糕,多是按这样的顺序发生的”,东京消防厅的负责人说。无论是什么食物,老年人都千万不能麻痹。


蒟蒻块和鱼肉山芋饼,在名古屋走上了法庭。在特殊护理养老院,一职工喂75岁的男性老人吃东西时,老人窒息死亡。众所周知蒟蒻块等食物对老人来说是危险的。因此,法院判定养老院予以赔偿,上个月,二审得以和解。


向井教授建议老年人在吃东西前要先做准备体操。“将嘴大张或闭嘴,将舌头尽可能地伸出活动活动,这是嘴部短跑体操啊。”被她这么一说,我试着张大了口做了一下练习。“好,我可以吃饭了!”这样我真的觉得自己做好了思想准备


[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口