打印本文 关闭窗口 |
2005年05月10日の「天声人語」
|
作者:amao 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-5-14 17:01:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
贯通会员翻译讨论作品,仅供参考,如果想参与讨论请登陆论坛天声人语版块。 http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=32895&page=1 先日、JRの尼崎駅に降りた時、時刻表を見た。脱線した電車と同じく、この駅から大阪の北新地などへ向かう線の本数は、朝8時台で上りが13本だった。そして、大阪駅や京都駅へ向かう線の方には、40本あった。東京の山手線が二十数本だから、確かに、かなり密だと思った。
前些日子,我在JR尼崎车站下车时看了一下时刻表。同脱轨电车一样的由该站开往大阪北新地等地的电车车次,在早8点到9点之间的上行车次为13个。而开往大阪和京都方向去的车次有40个。因为东京的山手线才20个车次,所以我认为车次确实太密。
JR西日本は、今後の安全策の一つとして、過密と指摘されているダイヤを見直すという。主要路線で便数を減らすとすれば、民営化以来初めてである。重大事故が起きて、ようやく、増発と加速に歯止めがかかりそうだ。
JR西日本会社作为今后安全措施的一环,据说将修订被指出的车次过密运行时刻表。如果真要在主要线路上削减车次,这是铁路民营化以来的第一次。发生重大事故后,似乎终于针对加开车次和提速采取抑制措施了。
初の減便は、この会社にだけではなく、便利さを求め続けてきた社会にも、歯止めが必要なことを示しているのかも知れない。「便」とは「人を鞭(むち)うって柔順ならしめ、使役に便すること」と、白川静さんの『字統』にある。そこから、「便利」「便宜」などの意となる。「便々」とは、唯々としてことに従うことという。
开始“减便”(减少班次车次的意思,这里一语双关),这也许是表示不但该公司需要,而不断追求方便的社会也需要采取抑制措施了。“所谓‘便’是指鞭策人,使其驯服,便于驱使的意思”,这是白川静先生在《字统》里写的。由此才产生出“方便”“便利”等意思。“便便”据说是唯唯诺诺只是服从的意思。
脱線事故の後の、職員らのボウリング大会や宴会などが指弾されている。いったん計画されたものごとが、何かのブレーキがかからない限り実行されるのは、JR西日本だけに限らない。
有人指责说,在脱轨事故以后还有(JR西日本会社的)职员等人参加保龄球活动和宴会等。这样对一旦计划好了的活动不采取取消措施继续照行不误的作法,不仅仅只限于JR西日本会社。
しかし、予定外のことが起こったと知れば、責任者は対応を検討し、必要ならば急ブレーキをかけるはずだ。そのブレーキが極めて弱かったか、無かった。現場で救助活動をしなかった例を含め、「便々」とした人が多かったようで残念だ。
但是,如果知道发生了意外情况,负责人就理应研讨应对措施,必要时采取紧急“制动措施”。本次“制动措施”力量极其小,甚或没有。包括在事故现场没有进行救助活动在内的例子,“便便”的人似乎很多,这令人遗憾。
脱線事故への怒りや不安に乗じるかのように、線路への置き石や、置き自転車が頻発している。こうした「便乗」はあさましい。
好像是乘着人们对脱轨事故的愤怒或焦虑的机会,频繁发生了有人向轨道上放置石块或自行车的事件。这样的“搭乘车”行为非常可耻。
|
打印本文 关闭窗口 |