打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:ケンカ売るだけ売って是什么意思?

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-3-29 6:52:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

質問:

くそーっ!ケンカ売るだけ売って逃げやがってーっ

可以翻译成:可恶!挑衅之后就只会逃跑!!

可以帮我看一下这句话吗? 这句话的惯用是 “喧嘩を売る” 还有“売るだけ売って”  

老肖  2005-2-20 23:28:00

くそーっ!ケンカ売るだけ売って逃げやがってーっ

译文:可恶,找茬找道地了,人却跑了。

……(する)だけ(する)这是一个惯用句型。表示某范围内的最大限度。中文意为:“……透了”;“……尽了”;“……绝了”;“尽……量”等。例如:

1、降るだけ降れば、いい天気になるよ。/雨下透了就能晴。

2、太郎は吐くだけ吐いて、蒼白な顔でぐったりとシートにもたれている。/太郎吐尽了食物,苍白着脸秃然靠在坐席上。

3、やれるだけやってみよう。/尽力而为吧。

4、休みだから、飲みたいだけ飲んでもかまいません。/因为是假日,可以开怀畅饮了。

 

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口