打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:“確かに”和“確か”的区別

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-3-21 6:48:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

 

[求助]確かにと確かの区別

すみませんが、「確かに」と「確か」、どう区別したらいいでしょうか?ご存知の方、よろしくお願いします。

例:寒くなりましたね。確か北海道では雪が降ったそうですね。確かに)

  確かそこにあったと思ったのに、ない、おかしい。確かに)

  お金は確かにあなたに渡した。(×確か)

老肖  2005-2-11 23:17:00

確か的词性有两种:

一是形容动词,它有和其它形容动词同样的性质,后加だ作谓语;后加な作定语;后加に作状语,起副词作用。形容动词確か的意思是:

(事柄が)明らかで、間違いのないさま。明白で疑う余地のないさま。

它表示的是一种确然无疑的判断,与推测无关。中文意为:确实;的确;毫无疑问。例如:

1、彼が犯人だという確かな証拠をつかみました。/找到了他是犯人的确凿证据。

2、真夜中に、怪しい靴音を僕は確かにこの耳で聞いたのです。/深夜我确实听到了一阵可疑的脚步声。

3、このニュースはまだ確かではありません。/这条消息还不可靠。

另外確か还有一个词性就是副词,即不加直接作副词。此时它的意思是:

断言はできないが、たぶん。まず間違いなく。

也就是说,它表示推测、推量。与判断无关。与表示推量的に違いない相似。中文意为:一定是……;肯定是……;真的是……;十有八九是……。例如:

1、入荷は確か明日になるはずです。/肯定应该是明天进货。

2、あれは確か昨年のことでした。/那一定是去年的事情。

楼主的三个问题:

寒くなりましたね。確か北海道では雪が降ったそうですね。確かに)/天冷起来了,听说北海道真的下雪了。(我不在北海道,所以不能断言,只能推测。所以不能用確かに。)

確かそこにあったと思ったのに、ない、おかしい。確かに)/我肯定是放在那里的,没了,奇怪。(自己记忆有误差,不能断言确实是放在那里,只能推测。不能用確かに。)

お金は確かにあなたに渡した。確か)/我确实是把钱给你了。(记忆准确,可以断言,而且必须断言,如用表示推测的確か,对方正好抓住把柄赖帐。

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口