打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语写作技巧(部分商用日语中日对照)

作者:JRYY11 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2005-1-28 8:19:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

 

道歉(お詫び)、谢绝常用表达

  
力不能及,实难承诺。不周之处,尚请见谅。
  ——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ点どうかご寛恕下さい。

这不是我能够解决的问题。
  ——本件は私の解決可能な問題ではございません。

并非我不答应,实在无能为力。
  ——なにも私が承知しないという訳ではなく,本当にその力なしということであります。

所托之事,碍难办理。
  ——ご依頼の件,何ともいたしかねます。

限于我的情况,确实不能答应您的要求。
  ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。

因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。
  ——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。

此次日程已经决定,不能更改。
  ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。

请原谅我的失约。
  ——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。

谨向您赔礼道歉。
  ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。

因事务忙乱未能提前和您联系。
  ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。

未能及时给您回信。
  ——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず……

特地写这封信想您道歉。
  ——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。


上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口