打印本文 关闭窗口 |
问:連れられていく和連れていかれる有何区别
|
作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2005-1-11 7:22:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
[求助]2个动词句子中被动的用法,比如:“被警察带去公安局” “被警察带去公安局"警察につれて警察署に行かれた。” 这样的翻译对吧,我记得老师讲过,要把被动的放在后面的动词上,不能放在"被带"つかれ"上吧?对吗. 但另一个被部长叫去办公室,这句: 部長に呼ばれて、部長室に行った。 这样对吗? 老肖 2004-12-16 17:02:00 关于被动态的“……られてくる(いく)”和“……てこられる(いかれる)”的用法区别 两者同属于被动句,但意义和使用场合都不一样。下面讲一下它们间的区别。 一、“……られてくる(いく)” 句子一般构成“AはBに……られてくる(いく)”的句式,表示A被B如何如何的意思。例如: 1、生徒たちは公園へ連れられていった。/学生们被带到公园去了。 2、彼はすぐ病院へ送られていった。/他被立即送到医院去了。 3、三村さんはエジプトに派遣されていった。/三村被派到埃及去了。 4、間もなく料理が運ばれてきた。/不一会,饭菜被端上来了。 二、“……てこられる(いかれる)” 一般构成AはBにCを……てこられる(いかれる)的句式,A、B有时省略。这是一个受害被动句,表示主语A因B干了C的行为而受到某种损害。而对于B的行为,A不欢迎但没办法。例如: 1、(私は)いやな客を連れてこられた。/(他)给我领来了一个令人讨厌的家伙。 2、家財道具を高利貸に運んでいかれた。/家具什物都让高利贷搬走了。 3、内田じいさんは一人息子をわけもなく精神病院に送っていかれた。/内田老大爷他的独生儿子毫无道理地被送进精神医院。 因两者意义和用法都不同,所以楼主的题目: "被警察带去公安局"应译成:警官に警察署へつれられていった。 而不能译成:警官につれて警察署に行かれた。 或是:警官に警察署に連れて行かれた。
|
打印本文 关闭窗口 |