打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

问:请帮我翻译这首诗

作者:肖老师 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2004-12-11 9:26:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

帮我翻译一下!!

たとえば 悩みに負けそうな時
みんなと笑って 語り合って
それがくだらない話でも 決まって楽しいね
夜中騒がしい街を出たら
たまには星空 見上げてみよう
振り返った 今日の足跡を
静かに 確かめるように
間違いはない そう思えるよう

前面能翻译点,后面就不知道了!!

老肖  2004-10-6 16:37:00

答:たとえば 悩みに負けそうな時     比如在烦恼面前将要挺不住时,
みんなと笑って 語り合って    不妨和朋友们谈谈笑笑,
それがくだらない話でも 決まって楽しいね /哪怕是无聊的话,也定然快乐。
夜中騒がしい街を出たら   / 夜晚,来到喧嚣的街时
たまには星空 見上げてみよう   偶尔仰望星空吧。
振り返った 今日の足跡を    再回过头
静かに 確かめるように   静静地确认今天走过的路
間違いはない そう思えるよう  /希望你能认为:今天没有走错。

为了力求将意思翻准,而忽视了诗的意境。要翻的准而又美,确实很难。

仅供参考。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口