打印本文 关闭窗口 |
「涙が出るほどいい話」文章翻译
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通社区 点击数 更新时间:2008-7-16 9:34:14 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝 |
|
congfei2228 - 2005-11-23 15:05:00
想练习翻译,于是找了一本书,内容应该挺不错,名字叫「涙が出るほどいい話」,大概翻了一下,内容还比较容易理解,所以从今天开始,我们一起来看这本书吧,一起来翻译,一起来学日语吧 忘れかけていた大切な何か、取り戻しませんか 皆さんの周りで生まれる小さな優しさ、ちょっとした感動の出来事……毎日の生活の中で、素直に「ありがとう」の一言が出る、そんなことってありませんか。 人と人のつながりが希薄になったといわれ、寒々としたニュースも少なくない昨今ですが、やっぱり人は一人で勝手に生きていけない存在……。そして、人と人が触れ合えば、そこには必ず、忘れがたいドラマが生まれます。 本書は「皆さんの周りで起こった小さな親切」をテーマに、全国の方から寄せられた「いい話」を一冊にまとめたものです。 一つ一つの話は短いものばかりですが、そこには人間がもつ優しさ、温かさ、生きることの素晴らしさが凝縮されたいます。そして、事実だからこその力強さと相まって、古今の名作に勝るとも劣らない輝きを放っています。 本書を開いたあなたは、人間っていいものだなと、改めて人を好きになり、なんたかうれしく、豊かな気持ちになることでしょう。 忙しくて心に余裕がない、なんとなく人と関わりたくない、誰かと対立した、素直になれない……そんなときもここにある話を味わってください。優しい気持ちがきっと戻ってくるはずです。 我翻译的是:大家身边发生的小小的美丽得很感动的事……在每天的生活中就没有发自内心地说出一句“谢谢”那样的事么?(不知道该怎么翻译好,总觉得很别扭) 都说人与人之间的关系淡薄,虽然最近(有)不少心寒的新闻,担人还是不可能一个人顺利地生存而存在。并且,人与人相互接触,在其中一定有难以忘记的情节发生。 这本书是以《在大家身边发生的小小的恩惠》为题,收集了全国各地的“好故事”总结而成的。 一个一个的故事虽然很短,但里边凝聚了人间所拥有的亲切,温情,生命中的伟大。并且,结合了事实的力量,不次于古今的名作(那样)放射着光辉。 打开这本书的你,会有所改变的喜欢人,不由得高兴,会丰富心灵吧。 繁忙中心里没有多余的空间,怎么都不想和人有牵连,和谁不和,不真诚……那样的时候也请读一下这里的故事,柔和的心情一定会回来的。 不明白的地方,想和大家讨论的地方: 1,ちょっとした———这个词有两个相反的意思,不知道该用哪个好,我选择了“很多”那个词意 2,とも———不知道在这里又没有什么特别的意思,那句话应该怎么翻译好? 3,なと———可能这是两个词,不过不知道什么用法 4,素直になれない———也是不知道该怎么翻译,这里的用“なれない”想表达那个词的意思呢? [此贴子已经被暗香盈袖于2005-11-23 21:56:30编辑过] last168799 - 2005-11-29 16:04:00
不能变得坦率. congfei2228 - 2005-11-29 16:35:00
楼上这话怎么这么深奥呢?不理解[em06] eva_0323 - 2005-11-29 20:06:00
偶把在本区另开贴回复的搬来了~汇汇一起!可以看下哪里不够好~ 偶D来说下~ 1发生在我们身边亲切温暖,及不经意间就感动的小事,其实在生活中一句真诚的的谢谢,不就是很好的例子么 ちょっとした在这里,应该是稍微,一点点,表示程度小 有点变原味,不好译的说 2都说人与人之间的关系淡薄,最近(有)不少心寒的新闻,可人,毕竟是不能靠一个人生存下去的.。并且,人与人如能相互 接触话,在其中(过程中)一定有难以忘记的情节发生。 我觉得首先,这里没有转折的意思,所以不必加[虽然]~二字
3古今の名作に勝るとも劣らない輝きを放っています 我的理解:即使不能同名著相论,也确实有它的闪光点在 とも有点转折的意思的~ 4本書を開いたあなたは、人間っていいものだなと、改めて人を好きになり、なんたかうれしく、豊かな気持ちになることでしょう 我的理解:若你翻(看)过此书,一定会感到,人间真是好温暖,并且会再一次喜欢上人类,重新点燃起愉快, 舒畅的心情的吧~(有点歪) なと我觉得这里是分开的な是和前面的だ相连的 素直になれない 差不多就是楼主的意思,不能变得很真诚,不会用真诚的心去看待,对待等 其他都差不多了~搂猪有些句子翻得不错~~要好好学习的说~ congfei2228 - 2005-11-29 20:14:00
嘿嘿~~在翻译讨论区偶已经贴过啦,谢谢JJ参与。最近有点忙,过两天会继续的~ last168799 - 2005-12-2 17:43:00
古今の名作に勝るとも劣らない輝きを放っています。 その太刀筋は蒼鬼の太刀筋に勝るとも劣らない強さを誇る。 请看这句话.都是"とも劣らない" 意思是太刀力量虽不能同苍鬼的太刀力量相比,但也非常强大. .......恩!eva_0323 果然厉害啊! 1
查看完整版本: 涙が出るほどいい話——我们一起来翻译!
|
打印本文 关闭窗口 |