打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日本语中“海老”与“虾”的区别

作者:未知 文章来源:东京流行资讯 点击数 更新时间:2008-6-4 14:57:22 文章录入:suyang 责任编辑:suyang

  日本人最喜欢“EBI(虾)”啦。炸虾、番茄酱炒虾、甜虾的刺身(生鱼片)、龙虾的拼盘什么的,各种“虾料理”,真是琳琅满目,五花八门。

  提到虾,日语里面不论龙虾或是小虾,全部都称做“EBI”。其实英文里面,是分做“lobster”、“prawn”和“shrimp”三种的。

  具体说来,像龙虾、扇虾、小龙虾等,凡是行走的虾,称做“lobster”;而对虾等游动的虾,称做“prawn”;至于小虾类,则称做“shrimp”。

  日本虽然没有明确的区分,但是凡是写道“EBI”时,有“海老”和“虾”两种,按照英文的定义,被称做“lobster”的,写做“海老”;被称做“prawn”的,写做“虾”。换句话说,凡是行走的,写做“海老”; 凡是游动的,写做“虾”。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口