[原创]实用单词解释
現生(げんなま)
現金のこと。手形や銀行振込などではないお金そのものを指す。
中文:现金,现钱
例文:
今時、給料を現生でくれる会社なんてあるの。
打印本文 关闭窗口 |
实用单词解释
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-5-9 20:14:58 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [原创]实用单词解释 #1 作者:shukiku 2005-8-16 16:20:00)
[原创]实用单词解释 現生(げんなま)
現金のこと。手形や銀行振込などではないお金そのものを指す。 中文:现金,现钱
例文:
今時、給料を現生でくれる会社なんてあるの。
[此贴子已经被作者于2005-8-30 11:30:57编辑过] #2 作者:shukiku 2005-8-16 16:26:00)
グッとくる
感動する;自分の趣向にぴったり合う;すっごくいい
例文: 三歳の娘に「お父さん、頑張って」と言われた時は、さすがにグッときたよ。(感動して泣きそうになる) あの子、何もかもが俺の好みなんだ!後ろ姿見るだけでグッとくるよ。(趣向がぴったりで興奮) ちょっと!何なの、この企画は?もっとグッとくるものないの?(いいもの)
#3 作者:shukiku 2005-8-16 16:29:00)
直帰(ちょっき)
外出先から直接、帰宅する。殆ど会社人が使う。
例文:
うちの会社は時間に厳しくて、どんなに遅くても一旦会社に戻らなければならない。直帰禁止だ。
[此贴子已经被作者于2005-8-31 8:35:25编辑过] #4 作者:shukiku 2005-8-16 16:30:00)
发些平时记下的单词,以后有空再继续更新。 #5 作者:暗香盈袖 2005-8-16 17:28:00)
小支持一下,能继续的话就好~我喜欢这个~背单词果然需要点互动才更能加深印象~ #6 作者:tenny 2005-8-16 17:57:00)
楼主加油,贵在坚持哦 #7 作者:shukiku 2005-8-17 8:54:00)
デフォルト コンピューターシステム関係での初期設定値;「もともとだ」と言う意味で使うこともある。 例文: この申し込みフォームでは「メールマガジンを購読する」がデフォルトでチェックされている。 私の髪が茶色いのは、デフォルトです。 #8 作者:shukiku 2005-8-17 9:03:00)
我会尽量经常更新的,不过因为自己平时记得单词比较杂,所以这里的单词也看起来比较凌乱,希望大家不要介意。 #9 作者:shukiku 2005-8-18 12:59:00)
駄目元(だめもと) 「駄目でもともと」の略。もともと駄目なんだから、挑戦したらいいじゃないかと言う意味。 例文: 受かるとは思っていないが、駄目元で第一志望の大学を受験することにした。 #10 作者:shukiku 2005-8-18 13:02:00)
チンプンカン 全然分からないの意味。チンプンカンプンとも言う。 例文: いやー、今日の数学のテスト、まったくチンプンカンプンだった。授業中ずっと寝てたし、勉強全然してなかったし。 #11 作者:shukiku 2005-8-18 13:10:00)
とんとん 二つのものが大体同じで差のないこと。特に、損得がほぼ同じであること。 例文: 利益から経費を引くと今月は大体とんとんだな。 「荒木と佐藤、どっちの背が高かったかな?」「んー、同じかんじだよな。とんとんじゃねぇの?」 #12 作者:shukiku 2005-8-19 12:58:00)
お高くとまる 人を見下したような態度をとる。 自命不凡,高傲自大。 #13 作者:shukiku 2005-8-19 15:05:00)
ピンキリ ピンからキリまでの略。「ピン」は最高「キリ」は最低の意味。 例文: 「私、時計欲しいんだけど、だいたいいくらで買えるかな?」「時計はピンキリだから、高いのはいくらでもあるし、安く買おうと思えば安いのもあるよ。」 #14 作者:动漫舞 2005-8-19 15:29:00)
支持 #15 作者:shukiku 2005-8-21 16:54:00)
亭主関白 ていしゅかんぱく 家庭内で夫が妻に対して支配者のごとく威張っていること。 訳:大男子主义 例文: うちの旦那(だんな=夫)は亭主関白だ。今どき亭主関白の夫なんてそれほど多くない。昔はみんな亭主関白だった。 [此贴子已经被作者于2005-8-21 16:54:26编辑过] #16 作者:shukiku 2005-8-21 16:58:00)
かかあ天下 かあでんか 妻が所帯を支配し、夫の権力が弱いこと。“亭主関白”の逆です。 訳:母夜叉,母老虎 例文:あいつのうちは、かかあ天下だから、あいつ、しりにひかれてるんだよ。 ※「しりにひかれる」=女性が男性より立場が上
|
打印本文 关闭窗口 |