打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

2008年03月13日「天声人语」中日对照

作者:中国筷子 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-4-3 9:07:02 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=168196&page=1

古書の世界は奥が深い。値段もピンからキリにわたる。二束三文の投げ売りもあれば、値の張る稀覯本(きこうぼん)もある。漱石の『吾輩(わがはい)は猫である』の初版など、上中下そろった美本だと300万円ばかりするらしい▼

古书领域十分精深。价格遍及高端到低端。会出现大甩卖的便宜货、也有值钱的稀缺孤本。像夏目漱石写的「我是猫」初套版本、上中下全套完美本价值300万左右。

名高い『猫』もたまげるような、とびきりの「稀覯本」を、国土交通省が秘蔵していると聞いた。1冊あたりの製作費は約3000万円。海外の道路事情の報告書だが、内容は猫もまたぐお粗末さらしい。カネの出どころは、あの道路特定財源である▼

听说国土交通省秘密珍藏有,连著名的「猫」也吓破胆似的,惊世骇俗的「稀缺本」。光一册的制作费用就约3000万。作为国外道路情况的报告书,内容是像猫踩了留下抓印般粗糙。出钱的那块来自那条道路特定的财政来源。

民 主党の細野豪志衆院議員が調べ上げ、国会で質問した。国土交通省が「国際建設技術協会」なる団体に、9000万円余で発注した。むろんOBの天下り先である。3カ月ほどでまとめ上げ、3部しか製本しなかった。そもそも誰も読まない前提としか思えない▼

来自民 主党的细野豪志众议员经过调查,在国会上提出质疑。国土交通省向名叫「国际建设技术协会」的团体,注入了9000多万元。当然(团体)的行政人员是前任政府高官。大约用时3个月完工,只作出了3本书。这只能理解为“当初设想没人会看的”(而制作的)。

中身の多くは、世界銀行の資料やインターネット事典などからの拝借という。独自の分析や考察は見あたらない。「天下り先を養うためだけの報告書。税金が自分の金であるかのような錯覚がしみついている」と細野氏は憤る▼

书中很多是借用世界银行的资料和因特网上的事例。看不到有自己的分析和考察。细野生气地说:「做报告书纯粹是为了养那些前任官员。(他们)染上了那样的错觉好像收来的税金是自己的钱」

税の蜜壺(みつつぼ)に無数のストローが、巧妙に突っ込まれている。これは、その1本にすぎないと誰しも想像がつく。かくて公金は「かけ流し」の湯のように、暗い溝に落ちていく▼

税收的密缸里,巧妙地插着无数的吸管。这样,谁都能想到事情肯定不止这一件。这样公款就像「暗流」一般流进了暗沟。

〈役人は人民の召使である〉と漱石の猫は作中で言う。続けて、権力を笠に着るうちに勘違いして、人民など何ほどでもなくなってくる、と公僕精神の退廃を嘆いている。それから1世紀。猫の嘆きに細野氏の怒りが重なる百年一日ぶりが、やりきれない。

猫在漱石作品中说到,《官员是人民的使者》。接下去,哀叹公仆精神的倒退,借着权力胡作非为,不把人民当回事。一个世纪过去了。细野的愤怒合上了猫的哀怨,百年如一日,屡禁不止。

 

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口