打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

短文翻译1

作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-3-9 13:55:18 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 短文翻译1


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:大肚皮 2005-7-18 11:13:00)

短文翻译1

今天的短文翻译又出来了,标红色的是不会的.请大家多多指教.

日本人的收集嗜好

日本有许多人喜欢收集各种各样的东西。

例如集邮。集邮家们互相交换或买卖邮票。古老的邮票或印数少的邮票,非常值钱,所以也有人是以投资为目的而集邮的。不过,最近纪念邮票的发行量增多,与以前相比,因数量少而值钱的邮票渐渐没了踪迹。

有的人专门收集铁路的车票。由于票上印有连续的号码,所以每当出售纪念铁路通车或开始运营的车票时,就有人为了买到头号车票彻夜排队。此外,硬币、火花、招贴画、电影说明书、车站卖的饭盒包装纸等也成为人们收集的对象。

日本人の収集嗜好

多くの日本人は様々なものを集めることが好きである。

例えば、切手を集めること。切手収集家たちは互いに切手を交換するし、売り買いする。古い切手あるいは印刷の少ないのは、値が張るので、投資として切手を集める人もいる。しかし、最近は記念切手の発行高が増えてきた。以前と比べて数が少ないので値のある切手はだんだんなくなってきた。

専ら切符を集める人もいる。切符に連続番号が印刷したので、(?)切符を売り出す度に頭番号の切符を買うために徹夜で隊を組む人もいる。それはそうと、硬貨、(?)、(?)、映画説明書、駅で売る飯盒の包装紙なども人間の集める対象になる。

#2 作者:sinjiok 2005-7-18 14:54:00)


日本人の収集嗜好

多くの日本人は様々なものを集めることが好きである。

例えば、切手を集めること。切手収集家たちは互いに切手を交換するし、売り買いする。古い切手あるいは印刷数量の少ないのは、値が張るので、投資として切手を集める人もいる。しかし、最近は記念切手の発行高が増えてきた。以前と比べて数が少ないので値のある切手はだんだんくなって来た。

専ら切符を集める人もいる。切符に連続番号印刷したので、(新路線の開通記念)切符を売り出す度に、頭番号の切符を買うため徹夜で隊を組む人もいる。それはそうと、硬貨、(花火)、(ポスター)、映画パンフレット、駅で売る弁当の包装紙なども人間の集める対象になる。

参考まで。

#3 作者:大肚皮 2005-7-19 8:56:00)


どうもありがとうございます。
#4 作者:哭泣的骆驼 2005-7-19 10:41:00)


日本人の収集嗜好

日本の多くの人は種々のものを収集する。

例えば切手を収集する。切手収集家達はお互いに切手を交換するか売買する。古い切手あるいは印刷部数の少しの切手、とても値打ちがあって、だからもある人は投資目的のために切手収集のでだ。でも、最近記念切手の発行量は増えて、前と比較して、数量の少ないので、値打ちがある切手はだんだん跡がない。

ある人はもっぱら鉄道の乗車券を収集する。切符の上に印が連続した番号があるため、だからいつも鉄道が運営の始めるの乗車券或は開通の始めることを記念するの乗車券を売り出する時に、ある人は1番の乗車券を買えるために徹夜並ぶ。それ以外に、硬貨、火花、ポスター、映画の説明書、駅の売る弁当箱の包装紙なども人々の収集する対象になる。

自分なりの考えですけど、ご参照できればうれしいです。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口