#1 作者:yuuutsu 2008-2-25 22:46:00)
「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う该怎么翻译啊
私は幸いにも、「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う企業文化を持つソニーという会社に入り、会社の製品開発史においてエポックメーキングな二つのプロジェクトを体験した。
这句话中的 「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う 该怎么翻译啊?
打印本文 关闭窗口 |
「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う该怎么翻译
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2008-2-27 14:55:52 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う该怎么翻译啊 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:yuuutsu 2008-2-25 22:46:00)
「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う该怎么翻译啊 私は幸いにも、「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う企業文化を持つソニーという会社に入り、会社の製品開発史においてエポックメーキングな二つのプロジェクトを体験した。 这句话中的 「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う 该怎么翻译啊? #2 作者:natane 2008-2-25 23:12:00)
看来我是非常不了解索尼的企业文化。。。 #3 作者:yuuutsu 2008-2-26 17:09:00)
没有其他人帮我吗 #4 作者:totti250 2008-2-26 19:24:00)
私は幸いにも、「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う企業文化を持つソニーという会社に入り、会社の製品開発史においてエポックメーキングな二つのプロジェクトを体験した。 我幸运地进入了令我感到有着高价值的企业文化的SONY公司。这种高价值的企业文化甚至使我有陌生感。我有幸体验了公司产品开发史上堪称开创新纪元的两个项目。 供参考 #5 作者:yuuutsu 2008-2-26 21:26:00)
明白了,谢谢拖地老师 #6 作者:潇湘雨竹 2008-2-26 22:20:00)
ここで、「違う技術」はどのように理解すればいいですか。 ’「違う技術」に’の中の’に’はどいう意味ですか。 「違う技術」は「企業文化」を指していますか。「企業文化」 は実は技術ではないが、技術のように高い価値が作れてくれます。 だから、「企業文化」を「違う技術」と呼びますか?
|
打印本文 关闭窗口 |