真由美、お名前はうかがったのか
想问下这句话里面,伺う是个他动词,这里为什么用は、而不哟个を呢。
不知道有什么特殊考虑呢。
顺便祝各位达人元宵节快乐~お願いします
打印本文 关闭窗口 |
真由美、お名前はうかがったのか
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2008-2-27 14:45:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 真由美、お名前はうかがったのか Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:narutonaruto 2008-2-21 12:02:00)
真由美、お名前はうかがったのか 想问下这句话里面,伺う是个他动词,这里为什么用は、而不哟个を呢。 不知道有什么特殊考虑呢。 顺便祝各位达人元宵节快乐~お願いします [此贴子已经被freyja于2008-2-21 12:52:21编辑过] #2 作者:haf 2008-2-21 16:02:00)
真由美、お名前はうかがったのか 真由美,打听(一个)人名可以吗? うかがう【伺う】【窺う】ウカガフ__[4][0]:[0] ご参考までに #3 作者:cn01799886 2008-2-21 17:35:00)
ちゃうやろ。。。 真由美、お名前はうかがったのか 真由美,名字问了吗 至于为什么用为什么用は、而不用を,楼主应该参照は的用法 #4 作者:narutonaruto 2008-2-24 10:04:00)
恩,意思是 问了他(杜邱)的名字吗。 好的,我查查は用法。 #5 作者:narutonaruto 2008-2-24 10:47:00)
还是请哪位达人说明一下吧,本人自学中,资料比较有限呢 #6 作者:阿汝 2008-2-24 11:37:00)
1.提示助词"は"读作『wa』,它指出句子的主题,即提示出一个已知事项来,有待于着重说明(也就是强调),它可以不翻译,也可以译成"啊",主题部分要先翻译,于是,一个句子可以分为两大部分。即: ⑨ 表示自然现象的发生时用"が"。因为如果用"は"就要对它说明,而自然现象总是说不清的。
|
打印本文 关闭窗口 |