打印本文 关闭窗口 |
2008年02月21日「天声人语」中日对照
|
作者:freyja 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-2-24 7:50:45 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=166482&page=1 「人間を動かす二つのテコは恐怖と利益である」(ナポレオン)。この二つで人と歴史を動かした男の実感だろう。では、老革 命 家を内から動かしたのはどちらのテコなのか▼ “驱动人类的两个杠杆是恐怖和利益”(拿破仑)。这两个就是推动了人类和历史前进男人的真实感受吧。那么,从内心驱动老革 命 家的是哪个杠杆呢? キューバのカストロ国家評議会議長(81)が、国家元首を退く。「心理的にも政治的にも、私の不在に備えるのが義務だ」と。権力ではどうにもならない高齢と病気。その現実に押されての決断だ▼ 古巴的国务委员会主席卡斯特罗(81岁)辞去领导职务。他说“我的首要职责是让古巴人民为我离开做好政 治上和心理上的准备”。让权利也无可奈何的高龄和疾病,是推动这个决定的现实。 20世紀半ばのキューバは、砂糖などの基幹産業を米国資本が握る半植民地だった。怒れる青年弁護士カストロは武力蜂起に失敗し、亡命先のメキシコで盟友ゲバラと出会う。同志82人が中古のヨットで母国に潜入して以来、半世紀も国を率い、米国をいら立たせた▼ 20世纪中叶的古巴,是被美国资 本控制了砂糖等主干产业的殖 民 地。愤怒的青年律师卡斯特罗领导的武 装起 义失败,在流亡地墨西哥碰到了盟友格瓦拉。和82名同志一起乘坐半新的帆船潜入祖国之后,半个多世纪来领导国家使得美国坐立不安。 カリスマ指導者の「引退」は、自由な報道と野党のない国では珍しい。うかつに権力を手放せば、政敵や民衆の反撃に遭うかもしれない。地位だけが今日の利益を生み、明日の恐怖を退ける。だが、こうして「内なるテコ」がいつまでも働かず、歴史のハンマーに葬られた者は多い▼ 有超凡魅力的领袖人物的“退休”,在新闻自由和没有在 野 党的国家里是很不寻常的。如果愚蠢地放弃权利,说不定会遭到政敌和民众的反击。只有地位才能够巩固今日的利益,远离明天的恐怖。但是,所谓的“强 权”不可能永久有效,最终将被历史的铁锤埋葬,这样的例子屡见不鲜。 ナポレオンは暗殺を恐れ、ひげは自分でそっていたと伝わる。自らも恐怖に動かされていたわけだ。それでも武運は尽き、島に流され、造らせた凱旋門を棺(ひつぎ)で抜けることになった▼ 相传拿破仑害怕被暗杀,连胡须都是自己刮。这是因为他害怕自己也被卷入动乱之中。最后兵败被流放到荒岛,只能由别人抬着他的棺材,通过了他自己下令修建的凯旋门。 並外れた権力者は、並外れて孤独だ。どうかすると側近や親族さえも信じられなくなる。カストロ氏は幸せにも、弟に譲るらしい。そして、自身は「一兵卒として戦い続ける」そうだ。「恐怖と利益」を吟味し、それだけが最晩年を安らかに過ごす道だと判断したのだろう。 不寻常的掌权者,有着不寻常的孤独,有时甚至连亲信和亲属都无法相信。卡斯特罗是幸福的,他可以将大权让给他的弟弟。然而,他自己也似乎曾说过,“他仍将作为一名士兵一直战斗下去”。体味 “恐怖和利益”,这只是他所认为的安享晚年的方法吧。
|
打印本文 关闭窗口 |