打印本文 关闭窗口 |
2008年02月14日「天声人语」中日对照
|
作者:bitoc 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-2-19 15:39:58 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
论坛讨论地址: http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=166195&page=1 「少年よ大志を抱け」のクラーク博士が札幌農学校の開校にあたって着任すると、細かい校則ができていた。博士は「規則で人は育てられない」と言い、「ビー・ジェントルマン(紳士たれ)だけで十分だ」と校則を廃したという▼提倡"少年要胸有大志"的Clark博士, 当年来到刚刚成立的札幌农学院就任的时候, 发现学校制订了详尽的校规. 据说Clark博士认为"靠规则是无法把学生培养成才的", "成为绅士就足够了", 于是把校规废除了. 元気ざかりの生徒である。不始末もあったようだ。だが、博士は「何をしていいか、だめか、自分で考えて判断する」よう求めた。10代後半の少年らを「大人」として遇したということだろう▼ いまなら何歳をもって大人とすべきか。民法では明治半ばから「20歳」とされている。一世紀ぶりに年齢を引き下げる是非を、鳩山法相が法制審議会に諮問した。憲法改正を問う国民投票法が、18歳で投票できると定めたのがきっかけである▼ 「大人とは」の定義は多彩だ。「20歳」は明治の平均寿命や、精神的成熟度からはじいたそうだ。いまや寿命は大きく延びた。つられてか、物心ともに親がかりの歳月も延びている。30歳までは未成年、という声も聞こえてくる▼ 「大人とは」に続けて、「裏切られた青年の姿」と言ったのは太宰治である(『津軽』)。人はあてにならない。太宰によれば、その発見こそが、青年が大人になるための必修科目らしい。賛否は置き、人は人にもまれて大人になるのに違いない▼ とはいえ「紳士たれ」だけで己を律する自信はなく、裏切られての溜(た)め息も御免こうむりたい。年を重ねても、「大人」たることは容易ではない。その大人が若い世代の「大人年齢」を審議する。思えばなかなかの難役である。
|
打印本文 关闭窗口 |