请问这两句话的区别在什么地方 なら ようなら
1.「百円で买えるようなら、买ってください」
2.「百円で买えるなら、买ってください」
请问这两句话到底区别在什么地方,翻译成中文时,意思有什么不同吗.谢谢!
打印本文 关闭窗口 | ||
请问这两句话的区别在什么地方 なら ようなら
|
||
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数445 更新时间:2008-2-5 17:21:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 | ||
|
||
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问这两句话的区别在什么地方 なら ようなら Pages :[1] 共 2 楼
#1 作者:hooded 2008-1-22 13:29:00)
请问这两句话的区别在什么地方 なら ようなら 1.「百円で买えるようなら、买ってください」 [此贴子已经被丫头于2008-1-23 16:41:17编辑过] #2 作者:丫头 2008-1-22 15:11:00)
两句话要表达的意思是一样的, 只不过「ようなら」是是考虑了对方的立场和情绪说出来的,语气更加委婉。 ================================= ようなら ようだったら
様態の「~ようだ」の仮定形で、主として相手の立場や気持ちを考えた婉曲な言い方として使われます。例えば下の例ですが、上は断定的で命令的に聞こえますが、下の「~ようなら」は間に合うかどうかの判断は相手に任せているので、とても丁寧になります。
1.もし先生がおいでになるようなら、私もお供します。 |
||
51La |