打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

「幕が開ける」这里的「開ける」是「ひらける」吗?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2008-2-4 17:33:41 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「幕が開ける」这里的「開ける」是「ひらける」吗?


Pages :[12   共 17 楼
#1 作者:mygame 2008-1-12 12:49:00)

[求助]「幕が開ける」这里的「開ける」是「ひらける」吗?
「幕が開ける」这里的「開ける」是「ひらける」吗?
#2 作者:felix3 2008-1-12 19:56:00)


幕をあける比较常用。不过读成ひらける也不算错。日语很模糊的。
#3 作者:gorugo 2008-1-13 5:39:00)


幕が開(あ)く=幕が開(ひら)く

「幕があける」という言い方はあるが、「幕がひらける」という言い方はしない。

#4 作者:felix3 2008-1-13 14:50:00)


幕をあける。

幕があけるもあまりないはず。

#5 作者:suzumenoko 2008-1-13 15:27:00)


「新しい時代の幕が開ける(あける)。」

など、よく使いますよ。

 

#6 作者:suzumenoko 2008-1-13 16:03:00)


よく考えてみると、

・開く(あく)--自動詞   幕開く(あく)

・開ける(あける)--他動詞   幕開ける(あける)

であって、felix3さんのおっしゃるとおり、「幕が開ける(あける)」というのは文法的には変ですね。

でも、ネットで検索をかけると、「幕が開ける(あける)」が、数多く使われています。

誤用でしょうか?

それとも、もしかしたら、

・明ける(あける)--自動詞

との混同でしょうか?

はっきりしたことはわかりません。

どなたかわかる方がいらっしゃったら、教えてください。

 

#7 作者:felix3 2008-1-13 18:30:00)


誤用かな。。。。。。。。

#8 作者:suzumenoko 2008-1-13 20:37:00)


以下是引用felix3在2008-1-13 18:30:00的发言:

誤用かな。。。。。。。。

そうですね。そうかも。

 

#9 作者:孝文师 2008-1-13 22:53:00)


ヤフーの知恵袋で聞いてみたら、次のような回答が得られました。ご参考ください。

間違いです。あなたは開けるにこだわってますが、幕の意味をごぞんじですか?あなたは単純に舞台に垂れ下がってるものだけをイメージしていませんか?幕の意味は演劇などでの一区間を指す意味もあります。第1幕、第二幕など。それに業務などを開始するという意味のある開ける。全く使い方に間違いはありません。

#10 作者:suzumenoko 2008-1-14 15:05:00)


以下是引用孝文师在2008-1-13 22:53:00的发言:

ヤフーの知恵袋で聞いてみたら、次のような回答が得られました。ご参考ください。

間違いです。あなたは開けるにこだわってますが、幕の意味をごぞんじですか?あなたは単純に舞台に垂れ下がってるものだけをイメージしていませんか?幕の意味は演劇などでの一区間を指す意味もあります。第1幕、第二幕など。それに業務などを開始するという意味のある開ける。全く使い方に間違いはありません。

うーん、この回答の意味がよくわかりません。

「幕」という言葉をどういう意味に解釈しようとも、「開く」という自動詞は目的語を取らない、「開ける」他動詞は目的語を取る、という文法的な観点から言えば、

「~ける」という使い方自体が間違いなのではないでしょうか。

例えば、「窓が開ける(あける)」とは言いません。「窓が開く(あく)」または「窓を開ける(あける)」ですよね。

主語が「幕」であろうと、「窓」であろうと、同じことだと思うのですが。

孝文师さんはこの回答に納得されたのですか?

 图片点击可在新窗口打开查看

 

[此贴子已经被作者于2008-1-14 15:14:13编辑过]
#11 作者:suzumenoko 2008-1-14 15:21:00)


以下是引用孝文师在2008-1-13 22:53:00的发言:

ヤフーの知恵袋で聞いてみたら、次のような回答が得られました。ご参考ください。

間違いです。あなたは開けるにこだわってますが、幕の意味をごぞんじですか?あなたは単純に舞台に垂れ下がってるものだけをイメージしていませんか?幕の意味は演劇などでの一区間を指す意味もあります。第1幕、第二幕など。それに業務などを開始するという意味のある開ける。全く使い方に間違いはありません。

もしかしたら、この方の言っているのは、「開ける」でなくて、「明ける」でしょうか?

・明ける(あける)--自動詞  

「明ける」には、1.朝になる 2.新しい年になる 3.一定の期間が過ぎる。期限・任期が満了になる

という意味があります。

「幕」を「ある一区間(一定の期間)」と解釈するならば、「明ける(あける)」という自動詞を用いて、「幕が明ける」と言えるのだということでしょうか?

そうだとすると、この場合、「開ける(あける)」と「明ける(あける)」が混同されている、つまりやはり誤用だということになりはしないでしょうか?

 

#12 作者:菜種 2008-1-14 16:39:00)


总之读“あける”是肯定的。。。
“幕があく”、“幕をあける”基本上属于固定搭配了
但是现在用“幕があける”的人真的很多。。。
也许在yahoo上应该针对“が”还是“を”来问会比较好
#13 作者:孝文师 2008-1-14 21:32:00)


確かにすずめのこさんの言っているとおりですね。回答してくれる人は言語の専門家とは限らないから、やはり頼りにできないですね。まあ、誤用でも何でも覚えとけばいいですね。文法の前に言語自体が存在しているから。たとえば、きれいだというのは形容動詞なのに、きれいかったと言う人もいますね。若者言葉かと思ったら、50代のおばさんも使っていました。もしかしたら、方言ですか。
#14 作者:suzumenoko 2008-1-15 9:46:00)


以下是引用孝文师在2008-1-14 21:32:00的发言:
確かにすずめのこさんの言っているとおりですね。回答してくれる人は言語の専門家とは限らないから、やはり頼りにできないですね。まあ、誤用でも何でも覚えとけばいいですね。文法の前に言語自体が存在しているから。たとえば、きれいだというのは形容動詞なのに、きれいかったと言う人もいますね。若者言葉かと思ったら、50代のおばさんも使っていました。もしかしたら、方言ですか。

そうですね。誤用でも、使う人が多ければ、それは誤りとは言えなくなりますよね。

「幕が開く」を調べていたら、たまたま「幕開け」と「幕開き」という言葉が出てきました。

本来は「幕開き」が正しくて、「幕開け」は間違いだそうです。でも検索すると、「幕開け」の用例の方がずっと多かったです。

数十年後には、「幕開き」を使う人がいなくなるかもしれません。

 

「きれいかった」は方言だと思います。関西方面の方言ではないでしょうか?

 

#15 作者:felix3 2008-1-15 14:51:00)


幕開き、幕開け。両方辞書に出ているよ。というか、複合語には、他動詞でなきゃならないいわれもない。ちょっと状況が違うと思う。

それと、グーグルで検索したら、

幕があける 520件

幕をあける 22300件

幕が開ける 55600件

幕を開ける 993000件

やはりをの方が圧倒的に多い。

ちなみに、きれかったは関西でよく言う。方言だと思った方がいい。関西では、わからへんかったなどさえも平気で言っているから、標準語の文法などに当てはまらない。

#16 作者:suzumenoko 2008-1-15 16:37:00)


以下是引用felix3在2008-1-15 14:51:00的发言:

幕開き、幕開け。両方辞書に出ているよ。というか、複合語には、他動詞でなきゃならないいわれもない。ちょっと状況が違うと思う。

私の言いたかったのは、辞書に出ているかどうかではなく、語源的には「幕開き」が正しいが、それが誤用なり混同なり、なんらかの理由によって、

「幕開け」が普通に使われるようになり、今では「幕開け」が使用例として多くなり市民権を得るようになったのではないか、という推測です。

辞書に載っているというのも、既に「幕開け」が定着している証拠ではないでしょうか。

(ちなみに、私の手元の角川の新国語辞典では見出し語として載ってるのは「幕開き」のみです。「幕開き」の項目に「=まくあけ」と注釈されています。)

 

下記、ご参考ください。

http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/kotoba_qq_00020102.html

  

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口