#1 作者:smf263 2008-1-4 11:28:00)
せっかく苦労してここまで来たんだから
せっかく苦労してここまで来たんだから、遠慮うせずにがっぽり持って行こうぜ、と言いたくなるくらい慎ましい量だった。
红字部分没有看懂,请帮我翻译翻译!谢谢!特别是那个“量”该当什么讲?
打印本文 关闭窗口 |
特别是那个“量”该当什么讲?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2008-2-4 16:25:00 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: せっかく苦労してここまで来たんだから Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:smf263 2008-1-4 11:28:00)
せっかく苦労してここまで来たんだから せっかく苦労してここまで来たんだから、遠慮うせずにがっぽり持って行こうぜ、と言いたくなるくらい慎ましい量だった。 红字部分没有看懂,请帮我翻译翻译!谢谢!特别是那个“量”该当什么讲? #2 作者:菜種 2008-1-4 13:35:00)
意译:才这么点儿量,真想(对他)说:好不容易来一次,就不要客气了多拿点儿回去吧 所以这里的“量”就是普通的“量”,至于是什么东西的量,要看上下文 #3 作者:smf263 2008-1-5 20:11:00)
你这么一说,我已经理解了!原来是这么个意思啊!我试译一下: 这个量太少了,少到了都忍不住想说:既然都来这里了,就多拿点吧! 是这个意思么?呵呵 谢谢你
|
打印本文 关闭窗口 |