打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问这个单词在这句话里

作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-1-23 21:55:56 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 请问这个单词在这句话里


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:fuyumura 2005-6-3 0:59:00)

[求助] 请问这个单词在这句话里

本人日语水平实在不高。请问

有这样一句话,我不太明白:

新兵器でローマ軍をなやます。红字部分的动词是敬体吗?原形是什么?

拜托!

#2 作者:新宿龍義 2005-6-3 1:45:00)


不是敬体。

#3 作者:fuyumura 2005-6-3 2:17:00)


那么是什么意思呢?请指点指点吧!

#4 作者:老肖 2005-6-3 2:58:00)


なやます——它是动词「悩む」的使役形式,也即是它的他动词,意为:让~烦恼、使~烦恼。
#5 作者:fuyumura 2005-6-3 16:29:00)


なやます——它是动词「悩む」的使役形式,也即是它的他动词,意为:让~烦恼、使~烦恼。

悩む的使役形式怎么会是なやます?不是なやませる吗?

是不是なやます是悩む的他动词啊?

[此贴子已经被作者于2005-6-3 16:53:28编辑过]
#6 作者:无盐 2005-6-3 22:07:00)


以下是引用老肖在2005-6-3 2:58:00的发言: なやます——它是动词「悩む」的使役形式,也即是它的他动词,意为:让~烦恼、使~烦恼。

老肖说得有道理。

「悩ます」的使役态是「悩ませる」。

日语中有些词,由于经常使用“使役”的意思,会向「悩ませる」变成「悩ます」一样,形成一个新的动词,带有“使…”的意思,这就是老肖说得“使役形式”。

「悩ます」本身是一个他动词。

#7 作者:fuyumura 2005-6-3 23:57:00)


有见地,我明白了。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口