#1 作者:白涩 2005-5-25 14:33:00)
帮忙
帮我翻译几个单词:
1、工作服
2、标志(工作服的标志)
3、警卫室
4、董事长
5、总经理
6、助理
打印本文 关闭窗口 |
帮我翻译几个单词:
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-1-13 22:27:32 文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮忙 Pages :[1] 共 10 楼
#1 作者:白涩 2005-5-25 14:33:00)
帮忙 帮我翻译几个单词: 1、工作服 2、标志(工作服的标志) 3、警卫室 4、董事长 5、总经理 6、助理 #2 作者:青岛 2005-5-25 14:40:00)
帮忙 1、工作服 ユニフォーム 2、标志(工作服的标志) マーク 3、警卫室 警備室(けいびしつ) 4、董事长 董事長(とうじちょう) 5、总经理 総経理(そうけいり) 6、助理 アシスタント #3 作者:shichua 2005-5-25 14:47:00)
工作服 制服でもいい #4 作者:SZCSZCH 2005-5-25 14:49:00)
1.作業服 2.ロッグ 3.護衛所 4.董事長 5.総経理 6.補佐役 #5 作者:SZCSZCH 2005-5-25 15:10:00)
S 郁闷,刚回的帖贴给谁了?请问瘘竹:ロッグとマーク区別点が有るか? #6 作者:zhangjijie 2005-5-25 15:18:00)
1、工作服 作業服かな 5、总经理 社長かな [此贴子已经被作者于2005-5-25 15:19:55编辑过] #7 作者:jinmeili 2005-5-25 15:36:00)
仕事着、作業服 = 工作服 総経理=総支配人 董事长=理事長、取締役会長 #8 作者:shichua 2005-5-25 16:09:00)
总经理 マネージャー #9 作者:Captor 2005-5-25 17:21:00)
以下是引用SZCSZCH在2005-5-25 15:10:00的发言: 郁闷,刚回的帖贴给谁了?请问瘘竹:ロッグとマーク区別点が有るか?
用中文说好了 log 流水性记录, 计算机方面专指一些软件的操作过程记录,文本统计。 时间日志 做动词, 比较专业就是“做log(罗葛)” ,记录流程档案等等。 mark 记号 暗号(标志), 印记, 书页记号(记录进度) 做动词, 盯上, 认准了。
区别在于目的和记录量。 或者说 ,除了他们都算“记录”外, 压根没什么相同的。 #10 作者:zhangjijie 2005-5-26 8:13:00)
帮忙
|
打印本文 关闭窗口 |