打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

2008年01月07日「天声人语」中日对照

作者:freyja 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-1-8 7:31:58 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=163182&page=1

「ダカール」という地名は高校生のころ、サンテグジュペリの小説『南方郵便機』で知った。『星の王子さま』の作者でもあるこのフランス人は、砂漠を実に美しく描く。翻訳の行間に、逃げ水の向こうで揺れる白い街を想像したものだ▼

在叫“达喀尔”的地方上高中的时候,知道了圣·埃克絮佩利的小说《南方邮政机》。作为《星王子》作者的这个法国人,描写了沙漠真实的美。在译文的字里行间,想象着在海市蜃楼那边摇晃着的白色街道。

作中、サハラ砂漠を越えてくる郵便機の安否を気遣い、エンジン音に耳をすますくだりがある。今ならそれは、ラリー車が疾走してくる音だろうか。アフリカ西岸のこの街は、砂漠を走る「ダカール・ラリー(通称パリ・ダカ)」のゴールとして一躍有名になった▼

作品中、担心穿越撒哈拉沙漠的邮政机是否安全,引擎的声音在耳边时时回响。如果是今天,那是拉力车飞驰而过的声音吧。非洲西岸的这个街道作为穿越沙漠的“达喀尔汽车拉力赛”的黄金赛道而一跃成名。

世界で最も過酷といわれるそのラリーが、30回の節目の年に中止された。競技をねらったテロの恐れがあるためだ。もともと治安の定まらない地域である。コースの変更は過去にもあったが、中止は初めてという▼

在世界上被誉为最严酷的那个拉力赛的第30届在今年被取消了。因为有恐怖组织的对大赛产生危险的可能。原本就是不安全的地区,也曾有过路线变更的事情发生,但是取消还是第一次。

国際テロ組織アルカイダの一派が、フランスを標的に動きを強めているそうだ。危険に立ち向かう冒険ラリーも、テロ組織に暗躍されては冒険ではすまなくなる▼

国际恐怖组织的一支“萨拉菲宣教和战斗组织”以法国人为目标加强了活动。即使是挑战危险的冒险拉力赛,在恐怖组织的暗中活动下,也只能说声对不起。

「冒険の扉に連れて行ってやろう。ただし、運命に挑戦する扉を開けるのは君だ」。それが、ラリーが始まったころの標語だった。近年は商業化が著しく、冒険精神は薄れたとも聞く。華々しさを増すイベントは、現地の人々の目には、どう映っていたのだろう▼

“我可带你一起去敲击冒险之门,但打开这扇向命运挑战之门的是你自己”。那个是拉力赛开始时候的标语。据说近年来,商业化的成分显著增加而冒险精神却变得淡薄了。,在当地人们的眼中是如何映现这越来越盛大的比赛的呢?

『南方郵便機』の時代も、仏の植民地支配に背く人々で、この地は不穏だった。憎悪や敵意の温床は、冷めないままに残されたのだろうか。温床を取り除くことなしに砂上の冒険を享受するのは、もう難しくなったように思われる。

《南方邮政机》的时代,这个地方因为反抗法国殖民统治的人们而不稳定。残留下的是依旧没有变冷的憎恶与敌意的温床吗?没有去除温床就想享受沙漠中的冒险,似乎已经很难了。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口