打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

2007年12月31日「天声人语」中日对照

作者:bitoc 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2008-1-3 10:17:27 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

论坛讨论地址:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=162352&page=1

狩猟の場である氷を温暖化で失い、一頭の北極グマが海に流される。泳ぎ疲れ、飢えてたどり着いた陸地で最後の力を振り絞り、セイウチの大群に突撃する姿は胸を打つ。1月に公開される記録映画「アース」(英独合作)だ▼
由于地球温暖化导致狩猎场的冰融化,有一头北极熊掉进了大海。在大海里游啊游,终于累了饿了,总算到达陆地,拼出最后的力气,向一群海象发起突然袭击——这一感人场景,出自英德两国合拍的纪录片《地球(Earth)》,该片将于2008年1月与观众见面。
http://movie.skyhoo.cn/tv/2034.html

厳しい環境下で生きる動物を最新技術で追った。モンゴルからインドへと、ヒマラヤ上空を渡るツルの群れがいる。乱気流に逆らいながら、命がけで挑む8000メートルの壁。砂嵐の中を何週間も歩いたアフリカゾウたちは、ようやく見つけた湿地と戯れる▼
影片通过最新技术,对在严酷环境下生存的动物们进行了跟踪。从蒙古飞往印度,经过喜玛拉雅山脉上空的鹤群,在抗击大气湍流的同时,还要冒着豁出性命的危险去挑战海拔8000米的高峰。还有顶着沙尘暴徒步行走好几个星期的非洲象,终于找到了一片沼泽地,于是尽情嬉戏。

ゴア氏の「不都合な真実」が人類への警告なら、こちらは地球賛歌だ。この惑星はまだ生きている、いま行動を起こせば間に合うという気にさせる。強いが押しつけない、間接話法の妙である▼
如果说戈尔(Al Gore)主演的《难以忽视的真 相(An Inconvenient Truth)》是对人类的警告,那么《地球(Earth)》一片则是对地球的赞歌。让我们意识到自己所处的行星还活着呢,只要抓紧时间有所作为就还为时不晚。影片主题鲜明强烈,却并不强加于人,正是间接陈述的妙处所在。
http://ent.sina.com.cn/m/f/truth/index.html

46億歳の地球が養う動植物の中のただ一種が、ここ100年ほどの好き勝手で招いた自然破壊、温暖化。このまま気温が上がれば、野生の北極グマは2030年までに絶滅の恐れがあるという。死をもって急を告げる炭坑のカナリアを思う▼
人类作为寿命长达46亿年的地球所养育的动植物当中的一员,却在最近100年左右以来我行我素,导致了大自然被破坏,地球温暖化等后果。据说如果气温上升长此以往的话,只怕野生的北极熊将在2030年之前濒临灭绝。我不禁想起那些通过自己的一死来给矿工报警的金丝鸟。
http://toyugenki2.blog107.fc2.com/blog-date-200710.html
「炭坑のカナリア」の話をご存知ですか?その昔、坑夫はかごに入れたカナリアを持って,坑道に入ったそうです。ガスをいち早く感知して危険を知らせてくれたのだそうです。(矿工携带金丝鸟下矿井,金丝鸟对瓦斯敏感,最先死去?)

地球の住み心地は、ガラス細工のような生態系の均衡の上に保たれている。他生物を思いやることが我が身を守ることにもなるのだが、人の世の災厄に追われて心はそこまで広がりにくい▼
要保证地球适宜居住,其前提是建立在如同玻璃手工作品一般(纤细脆弱)的生态系统的均衡之上的。爱心呵护其他生物,也就是守护人类自身——道理虽然如此,人们却由于人世间的各种灾难而疲于奔命,心灵很难做到那样(泽被众生的)宽宏。

ゆく年も暴力と不正に満ちていた。「悪」への処方として品格や国柄を説くのもいいが、残り1日ぐらいは別のスケールで考えたい。乾杯とごちそうをしばし我慢し、発想の起点を「私」から地球にかえてみる。この上ない星に生まれた幸運と、その星の不運が見えてくる。
行将过去的一年里,充斥着暴力与非正义。作为惩治“丑恶行径”的处方,弘扬道德品格与国家魅力固然不错,剩下最后一天时间,却希望另行安排。且慢干杯与请客,让思考的起点从(一己之私)“我”回到地球。于是看到我们人类诞生在这一无与伦比的星球之上的幸运,同时还有(由于我们人类在这里诞生所导致的)这一星球自身的不幸。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口