查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]送别时候说「ここでいい」还是「ここまででいい」?都可?
送别时候说「ここでいい」、「ここまででいい」ーーーーー送到这就可以了.
「ここでいい」和「ここまででいい」都可在这时候表达意思吗?都可以吗?
或者是哪个更常用?
还是有点不同的。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题