查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论]赚不到钱;有点辣
1,根本赚不到钱
お金はぜんぜん稼がない?---(这样说可以么?)
2,有点辣的菜
少し辛めの料理
我查了辛め,词典说是稍咸的意思……
另外,口重、口淡怎么表达呢?
(あっさりした味が好き?こってりした味が好き?)
1 用 稼ぐことが出来ない 比较符合口语习惯。
往往口语同样意思,反而要绕弯子 比如 行けない --> 行けはしない
(呵呵,一半是笑话)
2 见图 此主题相关图片如下:
该不会看到的是这种误解吧?
塩辛い 就一定要 塩辛い , 辛い就是辛い, 字典上应该有, 这是两个单词,分开记。
如果要说为什么都有 からい 也许造词的时候,觉得味觉感受有点相仿吧,所以多一事不如少一事。(还是半个笑话。)
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题