若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 关于“が”的疑问
わたしの会社のお客さんがアメりカから来ます。/我公司客人将要从美国来。
わたしの会社のお客さんはアメりカから来ます。/我公司客人将要从美国来。两者强调的重点不同,前者强调“客人”,翻译为中文时,“客人”要重读;后者强调“美国”,中文中“美国”要重读。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题