日语数字的数法为什么顺数和倒数不一样呢?从1数到10的话,大多日本人会掰着手指数“いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち、きゅう、じゅう”。不过从10倒数回来很多人会数成“じゅう、きゅう、はち、なな、ろく、ご、よん、さん、に、いち”。
确实有很多人会把“しち”改念成“なな”,把“し”改念成“よん”。不过,这是为什么呢?
数字读成“イチ、ニ、サン、シ、ゴ……”的这种念法是音读。此外,还有“ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ……”这种读法,即所谓训读,“よん”和“なな”就是从该种读法中产生的。“シ”和“シチ”是音读,“よん”和“なな”则是训读。
实际上,“イチ”和“シチ”发音相近可能听错,而“シ”和“死”发音相同,感觉不吉利,所以“4”和“7”才用了“よん”和“なな”的训读。
确实,“4人”如果念成“しにん”就麻烦了。而比如“47日元”这种金额为了能清楚明白,通常会说成“よんじゅうななえん”。不过像“47人”这个词,相比“よんじゅうななにん”,还是“よんじゅうしちにん”更占优势。
但是,赤穂浪士的“四十七士”就得念成“しじゅうしちし”,电影“二十四の瞳”得念成“にじゅうし”。原因之一这些词汇是固有名词,并且写的不是阿拉伯数字,而是汉字,这时按汉语的音读来念更保险。
此外,小学时背过的“九九乘法表”当中,“4”和“7”以及4×4还是念的“しし”,4×7也是用的音读“ししち”。而月历里月份的念法,4月还是“しがつ”,7月还是“しちがつ”。