“大学生用语”,指的是以大学生为主要使用群体的词汇。因为语气轻浮,也有部分人对此非常反感。那么,有没有大学生自身也不喜欢使用的“大学生用语”呢?看看日媒的这项调查吧。
●あーね(あーなるほどね的省略 意为“原来如此”)
省略太多,不知道是什么意思了(男性/21岁/大学4年级)
这根本不是日语(男性/18岁/大学1年级)
感觉很轻浮(女性/22岁/研究生)
●それな(そうだよね的省略 意为“没错,就是那样”)
难道就不能使用正规的词语嘛(男性/23岁/大学4年级)
随随便便的感觉(男性/18岁/大学1年级)
感觉是领导说话一样(男性/21岁/大学4年级)
●ワンチャン(ワンチャンス 形容可能性小、只有一次机会)
什么意思?ワンチャン不是狗的爱称吗?(女性/25岁/大学3年级)
粗俗(女性/22岁/大学3年级)
感觉是傻瓜才会用的词语(女性/22岁/研究生)
●ゆーて(とは言っても的省略 意为“即使这么说,那也……”)
感觉很傻(女性/22岁/大学4年级)
太乱用了(女性/20岁/大学2年级)
●りょ/り(了解的省略 意为“知道了”)
省略太多了吧(男性/18岁/大学1年级)
不明白为什要省略成一个假名(女性/27岁/研究生)
那你说了解不就好了嘛,干嘛非要省略(男性/21岁/大学4年级)