您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 菜鸟日语 >> 学习方法 >> 正文

日语汉字与假名的正确书写方式

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2015-10-8 14:09:38  点击:  切换到繁體中文

 


在写日语文章的时候,想必很多人都有过“这个单词应该用汉字写,还是用平假名写”的纠结经历吧。曾经有上司说过“当不知道用汉字好还是用平假名好的时候,就用平假名写”。


喜欢读古典名作的人写出的文章,一般会大量使用汉字。毋庸置疑,汉字多的文章会给读者一种视觉上的压迫感,意识到这一点的话,可以适当减少文章中汉字的使用频率。当然,如果光是平假名的话,反而不能很好地理解文章的意思,这里就需要进行权衡。


以下是用平假名写比较好的单词:


然し→しかし 但し→ただし 予め→あらかじめ 概ね→おおむね


更に→さらに 何故→なぜ 且つ→かつ 様々→さまざま


色々な→いろいろな 内に→うちに 既に→すでに 為に→ために


或いは→あるいは 暫く→しばらく 丁度→ちょうど



当要表达的意思与汉字原本的意思不同,容易引起误解时,使用平假名:


例:


× 良く行く店


○ よく行く店


比起“良く行く店”,更应该用“よく行く店”。为什么这么说呢,因为这种情况下“よく”是“经常”、“频繁地”的意思,并不是“好”、“坏”的“よく”。


又如:


× この世には完全無欠の人間と言うものは存在しない。


○ この世には完全無欠の人間というものは存在しない。


这种情况下的“いう”并不是用嘴说话的“言う”。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告