您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用短语 >> 正文
中日对比学谚语 你学会了么(2)

中日对比学谚语


在上一篇中我们知道日语学习 了中日谚语有两种类型,第一类谚语,直接把中国谚语翻译成日本谚语,第二类虽说法不同,但意义相似的谚语,今天我们就通过这两类不同的谚语来继续对比学习中日谚语,等什么,一起来看看吧~~


第一类:


“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」


(いちをしりてにをしらず)


“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」


(いちようおちててんかのあきをしる)


“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」


(いちねんのけいはがんたんにあり)


第二类:


“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”


“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」


(あたらずともいえどもとおからず)


注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”


“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)


注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。


跟着注释学习谚语,是不是感觉就变得容易理解了呢?因为日语单词 中的很多词语用法和汉语不一样,所以表达时候会有不同,要注意这一点哟~~


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章