您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文
【日语语法】“しか”和“だけ”的用法区别


现代日语中有“君しかこの問題は理解できない”这样的说法。当然,意思是“君だけがこの問題を理解する事が出来る”。但是为什么句尾是“~できない”呢?


“しか”后接否定词,表示特定以外的事全部否定的意思。“君しかこの問題は理解できない”这句话表达的是“只有你能解决这件事”的意思。“不能理解”的是“除你以外的人”,所以需要在句尾加“~できない”。“しか”和“だけ”的意思是正相反的。


“しか”是助词,后面接否定式,就是“君だけである”的意思。三人しか来ない(只有三人来)。=三人だけ来た(只有三人来)。これしか出来ない。(只能做这个)=これだけできた。おなか壊したので、柔らかいものしか食べられない。(肚子坏了,只能吃软的东西)=だけたべられる。


不说“君だけがこの問題を理解できる。”“君しかこの問題は理解できる”。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章