您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

盘点日语中常见的歇后语(一)

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2014-9-25 15:28:55  点击:  切换到繁體中文

 


歇后语是一种非常特别的表达形式,并带有俏皮话的特点。众所周知,汉语的歇后语脍炙人口,具有强大的实用性和生命力。如果在讲话和写作中恰如其分地使用歇后语,可以加强语言的形象性和生动性,给人以风趣幽默的感觉,并引起人们的想象和联想。


所谓歇后语是由两个部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,是真意所在,或者说前一部分为“引子”,后一部分为“注释”,两个部分之间有间歇。通常情况下,只说前一部分,而蕴涵本意的后一部分隐而不说,让听话者自己去体会猜测。日语亦如是。


1.泥菩萨过河——自身难保


泥で作られた菩薩が川を渡る――自分すら救えない、ましてや他人のことなど顧みる余裕がない。


2.擀面杖吹火——一窍不通。


面を伸す棒で火を吹く――めん棒には穴があいていないから――まったく空気を通さない→てんで分からない。何も知らない。


3.猪八戒照镜子,里外不是人(两面不讨好)。


猪八戒が鏡を見れば、鏡の中も外も人間じゃない――二つの側の間に立って、双方の機嫌を損ねる。


4.狗拿耗子——多管闲事。


犬がねずみを捕まえる――余計なことに手を出す。


5.猫哭老鼠——假慈悲。


猫がねずみに同情して泣く――にせの慈悲心。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告