您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

貌同实异的日语:简析:“向上移动动词”

作者:佚名  来源:人民网-日本频道   更新:2014-9-11 15:41:38  点击:  切换到繁體中文

 

上一期我们讲解了日语中的“向下移动动词”(表示向下方移动的动词),与之对应的还有“向上移动动词”。虽然“向上移动动词”的数量远不及“向下移动动词”,但它也是日语学习中不可忽视的、重要的组成部分。今天以最常用的“あがる”、“のぼる”为例,一起来探讨一下“向上移动动词”的用法。


1. 太郎は 丘に あがった。


2. 太郎は 丘に のぼった。


两句话同样表示“太郎向山丘方向移动”(登上山丘)。而二者的区别在于,“あがる”强调的是“登上山丘”的终点,侧重于“到达了山顶”,而“のぼる”强调的是“登山的过程”。因此,以下例文是不成立的。


3. A.太郎は 木に あがった。(?) .B太郎は 木に のぼった。


一般来说,想要到树上去,一定少不了“攀爬”这个动作。而刚“あがる”强调到达的终点,因此3A在这里显得很不自然。


4. A 太郎は ヘリコプターで 山頂に あがった。


B太郎は ヘリコプターで 山頂に のぼった。(?)


再看这个例子,一般人们登山都是“徒步攀登”,而利用直升机登山的场合,往往更强调到达了某处,而不是途中的过程。因此4B中的“のぼる”在这里使用不恰当。


如果“あがる”和“のぼる”在一起使用时,二者谁在前、谁在后呢?下文给出了答案。


○……島村は真っ暗な梯子段をのぼってあがった。-------《雪国》


由此不难看出,先有“のぼる”这个攀登的过程,接下来才会实现“あがる”这个到达某处的结果。因此“のぼってあがった”不可以换成“あがってのぼった”。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告