您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

萝卜与人参

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2007-7-13 21:16:57  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论]一个单词


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:秋海 2003-8-15 13:36:00)

[讨论]一个单词
最近玩牧场物语,有一种作物显示 にんじん 样子是胡萝卜的样子。但是后来用ime2002试了一下,发现好像只有“人参”。不知道是否胡萝卜也是这么说的。如果不是,请教一下应该是怎么样的?谢谢
#2 作者:shirleyqqhh 2003-8-15 13:55:00)


日文汉字:人参 , 发音:にんじん ,解释:萝卜
#3 作者:秋海 2003-8-15 14:06:00)


谢谢,那么问题又自然而然的出现了。人参又该怎么说呢?[emb13]
#4 作者:qql 2003-8-15 14:40:00)

回复:[讨论]一个单词
以下是引用秋海在2003-8-15 14:06:58的发言:
谢谢,那么问题又自然而然的出现了。人参又该怎么说呢?[emb13]

这个单词两种意思都有,人参在日语中也说成:朝鲜人参,读作:ちょうせんにんじん。
[emb6][emb6][emb6]
#5 作者:goteppyou 2003-8-15 14:50:00)


もう調べましたが、人参というのは、日本語にも「ニンジン」というそうですが、だからこそ、日本語の辞典を調べて、日本語に「人参」というのは、確かに中国語の「胡萝卜」という意味ですね。さあ~~おかしいなあ~~たぶん一つの単語は、二つの意味があると思います。個人の意見で、検討してください。[emb10][emb5][emb5][emb5]
#6 作者:lindatao 2003-8-15 15:55:00)


日本好象没有人参
#7 作者:kibimoto 2003-8-16 17:15:00)


そのほか「にんにく」という言葉を強いて当て字しようとすれば「人肉」となる。
笑うことありませんけどこれは人肉=大蒜!


 

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告