您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 正文

每日一词

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2004-6-17 22:00:00  点击:  切换到繁體中文

 

というカタカナ語は、インターネット上のWebサイト、俗に言うホームページの使いやすさや見やすさ、接続しやすさの意味で使われる場合がほとんどである。Webサイトなどのアクセシビリティは、異なる種類のブラウザでも問題なく閲覧できるか、関連ページへの移動が簡単か、1つのページが長すぎないか、 表示するまでに時間がかかり過ぎないか、など利便性に関する細かい項目の積み上げによって判定される。

アクセシビリティ单词是在网站或者网页中的容易看懂内容或者好连接的场合往往使用。

アクセシビリティは、アクセス(access)という言葉に関係していることは想像がつくが、アクセスという言葉自体、少し分かりにくい。アクセスは、接近、到達、接触、入手、出入り、通路、入口、利用などいろいろな意味があり、それらすべてを1語で引き受ける日本語の単語は、ない。

アクセシビリティ(accessibility)は、アクセス(access)に「ibility」を足したものだが、「ibility」は「ability」と同じで、おもに動詞の語尾にくっついて、「○○できる性質」、「○○に適すること」という言葉に変える。accessibility は、「アクセスできる性質」「どれだけアクセスに適しているか」というような意味なので、「アクセス性」という和洋折衷語にすることもできる。

英語の accessibility は、「行きやすさ」、「入手しやすさ」、「手の届きやすさ」などさまざまな意味があり、Webサイト以外のものについても使われる。"Improving accessibility to drug prescriptions for senior citizens" は、「お年寄りが処方薬をもっと利用しやすくすること」ということだ。

日本語のアクセシビリティは、「Webサイトの利用しやすさ」という特殊な意味を表したいがために、日本語に訳さずにカタカナ書きされている。英語でも、accessibility とだけ言って「Webサイトの利用しやすさ」のことを言う場合は多い。成長著しいインターネットの世界では、仕事が忙しいから「Webサイトの利用しやすさ」などという悠長な言葉遣いはしていられないのかもしれないが、逆に、悠長な言い方でないと分からない人にも手伝ってもらえば、少しは「彼ら」の残業も減らせそうなものである。

●「-able」や「-ability」と違い、「-ible」(~できる)と「-ibility」(~できる性質)がつくのは、ラテン語を語源とする言葉に限定される。

●accessibility の「bility」の前の「i」の発音は、「イ」よりも「ア」に近いので、「アクセサビリティ」と書く人もいる。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告